世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

感銘を受けるって英語でなんて言うの?

本を読んで感銘を受けることが多いです。子どもたちにも沢山本を読むように勧めたいと思っています。
default user icon
keitoさん
2018/11/30 23:05
date icon
good icon

14

pv icon

25132

回答
  • To be impressed by ~

    play icon

  • To be (strongly) moved by ~

    play icon

  • To have/make a deep/great impression on ~

    play icon

「感銘を受ける」を英語での言い方を3つ紹介します。 まず、「to be impressed by ~」です。 I was impressed by how much he knew about Japan. 彼が日本のことをたくさん知っていて、感銘を受けました。 次は「to be (strongly) moved by 〜」です。 これは、「感銘を受ける」だけではなくて、「感動する」という意味にもなります。 I was strongly moved by the ending to the movie. 映画の終わりを見て、感動しました。 3つ目は「to have/make a deep/great impression on ~」です。 この表現を使う時、主語は「I 」ではなくて、「感銘を与えた物事」が普通です。 The book Kokoro made a great impression on me. 小説の「こころ」」に大きな感銘を受けました。 My father’s words had a deep impression on me. 父の言葉に深く感動しました。
回答
  • get inspiration

    play icon

  • leave an impression

    play icon

感銘の英語訳で近いのは inspirationです。感動したり考えさせられたり、アイディアを与えてくれるといった意味を含みます。 I get inspiration from books. (本は感銘を与えてくれる) 他にもimpression 印象 を残すという意味で leave an impression も良いでしょう。 Books can leave an impression on us. (本は私達に感銘を与えてくれる) 子供たちに本を勧める時、下記のようにいってみてください。 I recommend reading books because they can leave an impression on you.
good icon

14

pv icon

25132

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:25132

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら