推進するって英語でなんて言うの?

自社では、徹底的に合理化を推進することにしました。目標に掲げたいのですが、推進するってなんて言えばいいですか?
default user icon
kikiさん
2018/11/30 23:29
date icon
good icon

17

pv icon

26345

回答
  • Promote

    play icon

何かを推進するときは「Promote」すると言うのが一般的な使い方です。

例えば、ダイバシティーを推進するのは「Promote diversity」と言います。

質問者様の場合ですと、徹底的に合理化を推進するので、「Promote total efficiency」あたりがいいかと思います。僕として疑問なのは、「合理化」は何を意味するのかです。効率をあげることが目的ですか?「合理化」をそのまま訳すと「Rationalize」になります。もしかしたら「Promote total rationalization」がいいのかも知れませんが、僕が従業員だったらこれが一体何を意味するのかわかりません。

もっとわかりやすい言い方を使うなら、「We will actively remove inefficient processes and promote workplace rationalization」を使えます。

上記は、「積極的に非効率的な手順などを排除しながら、職場の合理化を推進します」 と言う宣言です。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • promote

    play icon

  • We decided to thoroughly promote rationalization at our company.

    play icon

「推進する」という言葉を英語で表すと「promote」という言葉になります。「自社では、徹底的に合理化を推進することにしました」という文章を英訳すると「We decided to thoroughly promote rationalization at our company.」という文章を使っても良いと考えました。「〜することにしました」という表現は「decided to ~」になります。例えば、「I decided to go on a trip next month.」または「He decided to give her a book for Christmas.」と言っても良いです。
回答
  • promote

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

promote - 推進する
promotion - 推進

例:
We have decided to thoroughly promote ...
私たちは徹底的に〜を推進することを決めました。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

17

pv icon

26345

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:26345

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら