世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

推進するって英語でなんて言うの?

自社では、徹底的に合理化を推進することにしました。目標に掲げたいのですが、推進するってなんて言えばいいですか?
default user icon
kikiさん
2018/11/30 23:29
date icon
good icon

25

pv icon

42236

回答
  • Promote

    play icon

何かを推進するときは「Promote」すると言うのが一般的な使い方です。 例えば、ダイバシティーを推進するのは「Promote diversity」と言います。 質問者様の場合ですと、[徹底的に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86916/)合理化を推進するので、「Promote total efficiency」あたりがいいかと思います。僕として疑問なのは、「合理化」は何を意味するのかです。効率をあげることが目的ですか?「合理化」をそのまま訳すと「Rationalize」になります。もしかしたら「Promote total rationalization」がいいのかも知れませんが、僕が従業員だったらこれが一体何を意味するのかわかりません。 もっとわかりやすい言い方を使うなら、「We will actively remove inefficient processes and promote workplace rationalization」を使えます。 上記は、「[積極的に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44750/)非効率的な手順などを排除しながら、職場の合理化を推進します」 と言う宣言です。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • promote

    play icon

  • We decided to thoroughly promote rationalization at our company.

    play icon

「推進する」という言葉を英語で表すと「promote」という言葉になります。 「自社では、[徹底的に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86916/)合理化を推進することにしました」という文章を英訳すると「We decided to thoroughly promote rationalization at our company.」という文章を使っても良いと考えました。 「[〜することにしました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69193/)」という表現は「decided to ~」になります。 例えば、「I decided to go on a trip next month.」または「He decided to give her a book for Christmas.」と言っても良いです。 promote = 推進する decide = 決定する
回答
  • promote

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: promote - 推進する promotion - 推進 例: We have decided to thoroughly promote ... 私たちは徹底的に〜を推進することを決めました。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • promote

    play icon

「推進する、推し進める」はpromoteと言います(*^_^*) 例) promote remote work「リモートワークを進める、推進する」 promote educational reform 「教育改革を進める」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

25

pv icon

42236

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:42236

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら