世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

マッチョって英語でなんて言うの?

マッチョな身体が大好きです。マッチョって英語でも通じますか?
default user icon
Asuraさん
2018/11/30 23:47
date icon
good icon

129

pv icon

78759

回答
  • macho

    play icon

  • buff

    play icon

You can use the word "macho" to refer to a man who is very muscular in English. Normally, this refers also to a man who acts very manly or masculine. In American English, buff is another way to refer to someone who is very muscular. I hope that this helps. :)
"macho" は[筋肉](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36851/)の[たくましい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39114/)人を表すときに使うことができます。これは振る舞いが男っぽい人を指します。 アメリカ英語では、筋肉のたくましい人のことは "buff"(筋肉のたくましい)ともいいます。 こちらは少しカジュアルな印象があります。 参考になれば幸いです。
Natalie A DMM英会話講師
回答
  • macho

    play icon

  • buff

    play icon

  • swol

    play icon

ご質問どうもありがとうございました。 下記の言い方ではいかがでしょうか。 英語でもマッチョは「macho」です!「buff」も同じです。「swol」の方はスラングです。 マッチョな[身体](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65811/)が[大好き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60426/)です。 I like macho people. I like buff bodies. I like swol people. ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • macho

    play icon

  • masculine

    play icon

  • manly

    play icon

Yes, it is acceptable for you can say macho in English as well. We even have a song: "Macho, Macho Man" in English. Macho, masculine, and manly all describe someone who really displays male traits. Typically these terms refer to someone who is especially proud of his manliness or masculinity.
はい、英語でも "Macho" と言えます。 英語には "Macho, Macho Man" という歌もあります。 "Macho" と "Masculine" "Manly" これは全て、とても男らしい人を表します。 たいてい、これらの言葉は自らの男らしさを特別誇りに思っている人を表します。
Staci DMM英会話講師
回答
  • Muscle-bound

    play icon

  • Muscular

    play icon

  • Strapping

    play icon

All of these words can be used to describe someone who has big muscles. Whether someone is 'manly' or 'masculine' or not is very subjective, and a lot of people believe this is dependent on personality not physical attributes. The word 'strapping' means big and strong, and can be used as follows. "He is a strapping young man."
これらの単語は全て、たくましい筋肉を持っている人を表します。 人が'manly'あるいは'masculine'(男らしい)であるかどうかはとても主観的で、これは外見ではなく性格によると考える人が多いです。 'strapping'は「大きくて強い」という意味で、以下のように使うことができます。 "He is a strapping young man." 彼は大柄な若い男性だ。
Matt L DMM英会話講師
回答
  • muscular

    play icon

日本語の「マッチョ」は「筋肉がついている」という意味だと思うので、 「筋肉がしっかりついた」を意味するmuscularが一番良いかなと思います(^^♪ He is muscular.
回答
  • Macho

    play icon

  • Masculine

    play icon

  • Muscular

    play icon

Macho can also be used in English meaning , explaining a masculine man that has alot of muscle or a muscular body so you could also use the terms 'masculine' or 'muscular'
Macho' は英語でも使われます。'Macho' はたくましい筋肉を持った(=Muscular)男らしい(=Masculine)男をいいます。 ですから、'Masculine' や 'Muscular' も使えるでしょう。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • Muscular.

    play icon

  • Stacked.

    play icon

Both phrases express that someone has a lot of muscles. "Stacked" is a more slang term to use when calling someone muscly. "That man is stacked." "He is stacked." "He is very muscular."
どちらの表現も、その人がたくましい筋肉を持っていることを表します。 "Stacked" は筋肉のたくましい人を表すスラングです。 "That man is stacked."(あの人の筋肉すごい) "He is stacked."(彼は筋肉がすごい) "He is very muscular."(彼は筋肉がすごい)
Max W DMM英会話講師
good icon

129

pv icon

78759

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:129

  • pv icon

    PV:78759

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら