「見てくれてありがとう」を英語表現に訳すと、それは「Thank you for watching」となります。基本的な構文は、「Thank you for + 動詞-ing」となります。これは、「~してくれてありがとう」という感謝の意を表現する際によく使われます。
例えば、「この本をくれてありがとう」という表現は英語で「Thank you for giving me this book」とし、「助けてくれてありがとう」は「Thank you for helping」のようになります。したがって、お子さんを見てくれた友人への感謝の言葉は、「Thank you for watching my child」と表現することができます。
それから、もっと親密さや感謝の強さを示したい場合は、「Really appreciate your help」(本当にあなたの助けがありがたかった)など、感謝の意を強調する表現も利用できます。
まずこれは知ってると思いますがありがとうはthank youです。
子供を見る - watching a child
少しだけ子供を見てくれる?
Could you please watch my child for a little bit?
預かる - look after, take care
子供を預かった - looked after ,took care of a child
見てくれてか預かってくれてありがとうを言いたい時
Thank you for watching my child
Thank you for taking care of my child
Thank you for looking after my child
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
Thank you for taking care of my child.
「子供の面倒を見てくれてありがとう」
のように表現できます(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪