催促を受けるって英語でなんて言うの?

税理士事務所より報酬の支払いに対する催促を受けました。
default user icon
( NO NAME )
2018/12/01 13:45
date icon
good icon

3

pv icon

8438

回答
  • Receive a reminder

    play icon

催促状は「Reminder」または「Notice」と呼びます。

催促状を受けることは「Receive a reminder」と言います。

質問者様の場合ですと、「I received a reminder from my tax accountants to pay their fees」が適切かと思います(税理士に支払うべき報酬の催促状)。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Get a reminder

    play icon

  • Receive a reminder

    play icon

日本語の「催促を受ける」が英語で「get a reminder」か「receive a reminder」と言います。

例文 (Example sentences):
税理士事務所より報酬の支払いに対する催促を受けました。 ー We received a reminder from our accountant’s office about the compensation payment.
図書館から本を返却するよう催促を受けた ー I got a reminder from the library to return a book.

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

8438

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:8438

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら