無人レジは近い将来当たり前になるって英語でなんて言うの?

コンビニの進化について作文してみました。Unmanned cash counter will become normal in the near future. Manned cash counter will become a thing of the past. 「無人、有人」の意味の「Unmanned, manned」はこの場合の表現として適切でないかもしれません。ご指導お願い申し上げます。
default user icon
stackridgeさん
2018/12/01 19:15
date icon
good icon

4

pv icon

7317

回答
  • Unmanned cash counters will become normal in the near future.

    play icon

  • Manned cash counters will become a thing of the past.

    play icon

「人レジは近い将来当たり前になる」という表現を英訳すると「Unmanned cash counters will become normal in the near future.」と「Manned cash counters will become a thing of the past.」という表現を使っても良いと考えました。「Cash counters」という言葉は複数形になります。他の言い方は「Unmanned registers will become more commonplace in the near future.」です。「Cash counters」の代わりに「registers」という言葉と「normal」の代わりに「commonplace」という言葉を使っても良いです。
good icon

4

pv icon

7317

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7317

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら