2番ホームから出る快速に乗った方が良いって英語でなんて言うの?

目的地へは各停電車でも行けるが、2番ホームから出る快速に乗った方が早く到着すると伝えたい。
default user icon
kittyさん
2018/12/01 23:00
date icon
good icon

5

pv icon

3160

回答
  • It'd be better if you rode the rapid-service train over on platform two.

    play icon

  • It'd be faster if you took the rapid train over on platform two.

    play icon

ご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

1番「It'd be better」方が良い
「you rode」乗った
「rapid-service train」快速(電車)
「platform two」2番ホーム

2番「It'd be faster」方が速い
「you took」こちも乗ったの意味です
「rapid train」や「rapid-service train」どちらも快速(電車)

ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • It's best if you take the express train leaving from platform 2

    play icon

  • I think it might be better if you take from platform 2 the express train

    play icon


It's best( 一番いい) if you take the express train ( 快速を乗ったら)leaving from platform 2( 2番ホームから出る)

I think it might be better( した方がいいと思う) if you take, from platform 2, the express train( 快速、 2番ホームの、 乗ったら)
good icon

5

pv icon

3160

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3160

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら