値切るのが申し訳なくなってきたって英語でなんて言うの?

南米に旅行中、市場に行きました。そもそも値段が安い上、発展途上の国だったので、最初は値下げ交渉が楽しかったのですがだんだん値切るのが申し訳なく感じてきました。
female user icon
Mariさん
2018/12/02 08:48
date icon
good icon

3

pv icon

1503

回答
  • I felt guilty to keep asking for a discount.

    play icon

feel guilty で罪悪感を感じる=申し訳ない気持ちになると言い換えることも可能です。
keep asking for a discount =値引きを求め続ける と言う意味です。
I felt guilty to keep asking for a discount. (値引きを求め続けることは申し訳ない気持ちになった)という表現になります。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Gradually, I felt like there was no excuse to keep haggling.

    play icon

「だんだん値切るのが申し訳なく感じてきました。」
「だんだん」は gradually で、
「申し訳なく感じてきました」は「値切るのが意味がない」「値切るのはよくないからやらなくていい」と言う気持ちになりましたと言うことですね?そうなら、I felt that... (〜と感じた)で初めて、 there was no excuse 「意味・わけがなかった --> 申し訳ない」to keep haggling (値切るをやり続けることには)。

「値切るをやり続けることにはだんだん申し訳なく感じた。」は Gradually, I felt like there was no excuse to keep haggling. という英語でわかりやすいです。
good icon

3

pv icon

1503

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1503

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら