真っ二つにされるシーンって英語でなんて言うの?

とあるB級スプラッタ映画の感想を述べる時に「(人物が)いきなり出て来て(チェーンソーで)真っ二つにされるシーンが面白かった」と言いたいです。
female user icon
Asukaさん
2018/12/03 11:34
date icon
good icon

4

pv icon

2543

回答
  • I liked the scene where the guy was completely cut in half with the chainsaw.

    play icon

  • (completely) cut in half

    play icon

  • cut in two

    play icon

「I liked the scene where the guy was completely cut in half with the chainsaw.」の直訳は「人物がチェーンソーで真っ二つにされるシーンが好きだった」です。

「真っ二つ」は「cut in half」か「cut in two」です。「completely」をつければ「真っ」のように強調をつけます。
good icon

4

pv icon

2543

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2543

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら