真っ二つにされるシーンって英語でなんて言うの?
とあるB級スプラッタ映画の感想を述べる時に「(人物が)いきなり出て来て(チェーンソーで)真っ二つにされるシーンが面白かった」と言いたいです。
回答
-
I liked the scene where the guy was completely cut in half with the chainsaw.
-
(completely) cut in half
-
cut in two
「I liked the scene where the guy was completely cut in half with the chainsaw.」の直訳は「人物がチェーンソーで真っ二つにされるシーンが好きだった」です。
「真っ二つ」は「cut in half」か「cut in two」です。「completely」をつければ「真っ」のように強調をつけます。