ナレ死って英語でなんて言うの?

ドラマにおいて、登場人物の死亡シーンが描かれず、ナレーションによって死亡したことのみが語られること。
default user icon
Naokoさん
2020/03/19 19:41
date icon
good icon

1

pv icon

777

回答
  • off-screen death

    play icon

  • killed off-screen

    play icon

例文一:
One of my favorite characters had an off-screen death.
私の好きな登場人物の死亡シーンが描かれず、ナレーションによって死亡したことのみが語られてしまった。

例文二:
One of my favorite characters was killed off-screen.
私の好きな登場人物の死亡シーンが描かれず、ナレーションによって死亡したことのみが語られてしまった。

例文三:
One of my favorite characters died, but they didn't show his death.
私の好きな登場人物の死亡シーンが描かれず、ナレーションによって死亡したことのみが語られてしまった。


・英語では「ナレ死」を意味する決まり文句はないと思いますが、ドラマのファン掲示板を読めば"off-screen death"と"killed off-screen"がよく使われています。両方は書き言葉っぽいですが、話し言葉でも通じるはずです。

・話し言葉なら、"we didn't see the character die"・"they didn't show that character dying"・"they didn't show that character's death"などと言います。この"they"は監督やカメラマンのことです。

・ナレ死の「ナレ」は和製英語だと思います。"narration death"と言っても意味が通じません。
Michael H DMM英会話講師
good icon

1

pv icon

777

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:777

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら