世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

前撮り撮影って英語でなんて言うの?

前撮り撮影とは、結婚式の前に撮影する記念写真のことで、だいたい、結婚式の衣装(ドレスや着物)を着た正装の状態で、カメラマンが新郎新婦を撮影します。
default user icon
maya sueokaさん
2018/12/03 17:10
date icon
good icon

20

pv icon

66788

回答
  • Taking a commemorative photo.

  • Shooting a commemorative photo.

"前撮り" は英語では訳出できませんがこうゆう風に表現することができます: 1)Taking a commemorative photo. 2)Shooting a commemorative photo. 1) & 2) "[記念写真](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/91546/)撮影" という意味です. [撮影](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33319/) : taking / shooting ( a photo ). 記念写真 : commemorative photo. 例: People often take commemorative photos before their weddings. 多くの場合、人々は結婚式の前に記念撮影をします。
回答
  • A pre-photoshoot is to take a commemorative photo of the bride and groom in a formal dress (or kimono) before their wedding ceremony.

A pre-photoshoot is to take a commemorative photo of the bride and groom in a formal dress (or kimono) before their wedding ceremony. 意味:前撮りとは、結婚式前に正装(ドレスまたは着物)を着て新郎新婦を取ることです。 Pre-photoshoot =前撮り Commemorative photo = [記念写真](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/91546/) Bride and groom = [新郎新婦](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65979/) In a formal dress = 正装 * Kimono = 着物はそのままでも外国の方にも浸透している言葉ですが もし ‘What’s kimono?‘ などと質問されたら、 The kimono is a beautiful traditional Japanese garment. (Kimonoは日本の伝統的な服です。) と答えると良いと思います。 Traditional = 伝統的な Garment = 衣服 お役に立てれば嬉しいです。p(*^-^*)q
Lumita 通訳・翻訳
回答
  • pre-wedding photoshoot

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: pre-wedding photoshoot 結婚式の前撮り wedding の代わりに他の単語を入れても大丈夫です。 例: I am thinking about wearing this dress for my pre-wedding photoshoot. 前撮りではこのドレスを着ようかなと考えています。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

20

pv icon

66788

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:66788

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら