終わるって英語でなんて言うの?

重かったプロジェクトが終わってやっと一息できました。旅行でも行きたい気分です。
shiroさん
2018/12/05 09:35

51

24778

回答
  • end

  • finish

「終わる」という言葉を英語で表すと、「end」という言葉と「finish」という言葉になります。例えば、映画館で「The movie will finish at 11.」と「The movie will end at 11.」と言っても良いと考えました。「Movie」は「映画」という意味があります。「Will end」と「will finish」は未来形です。「It's finally finished」は「やっと、終わりました」です。
回答
  • It's finally over!

  • It's finally finished!

「終わる」は英語で色んな言い方がありますが二つのは「over」と「finish」です。「over」は形容詞で「finish」は動詞です。

日本語では「やっと終わりました!」というなら主語がないので、英語にすると主語は「it」です。今回の場合は主語は「その重かったプロジェクト」を表します。

The entrance exam is finally over!
受験がやっと終わりました!
回答
  • Ended

"Ended"でも「終わる/終わりを告げる」の意味になります。

例)
It finally (has) ended.
それはやっと終わった。

参考になれば幸いです。
回答
  • complete

  • over

  • end

「重かったプロジェクトが終わってやっと一息できました。旅行でも行きたい気分です。 」 = The heavy project was over and I had a break. I feel like going on a trip.

になります

ご参考までに
回答
  • end

  • finish

  • be over

「重かったプロジェクトが終わった」の場合、end, finish, あるいは be over が使えます。どれもニュアンスが同じです。

end を使いたいなら The big project has finally ended と言えます。

finish なら The big project is finally finished と言えます。

be over を使ったら The big project is finally over になります。

finally は「やっと」というニュアンスを伝います。

私でしたら多分 The big project is finally over を言うと思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Finished

  • Over

  • Done

色んな表現があります。重かったプロジェクト終わる時この3つがある...
- It’s finished
- It’s over
- It’s done
その”It’s”はプロジェクトです。
ー息でますから全部短くにした

やっと終わった!飲みに行こう!
It’s finally finished/over/done! Let’s go and drink!
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • to end

  • to finish

「終わる」は英語で 'to end' か 'to finish' と言います。
たとえば
「私は仕事を18時に終わります。」
'I will finish work by 6 o' clock.'
「平成時代は西暦2019または年平成314月30日に終わりました。
'The Heisei era ended on April 30th 2019, or Heisei 31.'

あげた例文も訳してみましょう
「重かったプロジェクトが終わってやっと一息できました。」
'Our difficult project ended, and I can finally take a breather.'
'take a breather' という表現は「一休みできる」というイディオムでこの場合はよくあうと思います。

お疲れ様です!旅行でも行けたらといいですね。
回答
  • to end

  • to finish

  • to complete

"to end" ←(自動詞・他動詞)これで「プロジェクトが終わった」を直訳すると、"the project ended"か"we ended the project"になります。この言い方だと、プロジェクトはキャンセルされたか、完成されたか、ちょっと不明です。

"to finish"・"to complete" ←(他動詞)これは何かを「完成する」意味の他動詞です。アメリカ英語だと、「プロジェクトが終わった」="We finished the project."・"We completed the project."が一番自然だと思います。また、受身形の"The project was finished."・"The project was completed."も言えます。


「重かったプロジェクトが終わってやっと一息できました。旅行でも行きたい気分です。」の例文:
・"We just finished a big project and now I can finally relax. I need a vacation."(意訳)

・"A big project just ended and I can take a break at last. I feel like going on a vacation."(直訳)
Michael H DMM英会話講師
回答
  • to finish

  • to end

「終わる」は英語で”to finish”か”to end”になります。

学校や仕事で重いや難しいプロジェクトを完成する時に、”the project is finished/I finished my project," "the project is ended," "the project is over"って言うフレーズが使えます。”finish”だけは文のタイプが二つありますね。

例えば:
重かったプロジェクトが終わってやっと一息できました。--> I finally finished my major project, so I can breathe!

重い = major/big/heavy ("heavy"はこのコンテキストに使うのはちょっと変ですから、使わないでください)
プロジェクト = project
やっと = finally
一息できる = can breathe
回答
  • out of the way

out of the way という表現は「終わる」を指します。しかし、この言葉は少しカジュアルな言い方かもしれません。
重かったプロジェクトが終わって、I finally got that project out of the way. と言えます。「やっと、プロジェクトが終わった。」という意味です。

他の例文:
Now that I got all the work out of the way, I can finally watch TV. 「よーし、すべての課題を終わって、やっとテレビを観られる。」

回答
  • over

  • end

  • My project is over and I'm finally able to breathe.

そのプロジェクトは自分のプロジェクトだあから、英語で "My project" と言います。「終わる」は英語で色んな言い方があります。Over, finish, end など。この場合、over が一番いいと思います。End でもいいですが、"end" を使ったら、過去形にしないといけません。"Over" を使う時は be動詞が必要です。プロジェクトについて話しているので、be動詞の "is" を使います。動詞が「て」で終わるとよく英語で "and" という意味になります。"And" の後にまた主語が必要なので "I am (I'm)" を使います。

プロジェクト= (my) project
が終わって=is over and// ended and
やっと=finally
一息=breathe
~できました=able to~

全文は "My project is over and I'm finally able to breathe." か "My project ended and I'm finally able to breathe." です。

ちなみに、最後の文「旅行でも行きたい気分です。」は英語にすると "I feel like going on a vacation." と言います。

旅行=a vacation/ trip
行きたい気分= feel like going (on)

51

24778

 
回答済み(11件)
  • 役に立った:51

  • PV:24778

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら