〇〇な感じの人が苦手なんですって英語でなんて言うの?

「実は、ああいうキャピキャピした感じの子、私は苦手なんです」と英語で言うにはどう言えばいいでしょうか。よろしくお願いします
female user icon
Tomさん
2018/07/18 04:23
date icon
good icon

2

pv icon

1678

回答
  • I can't stand girls who are giddy!

    play icon

  • Girls who are giddy really bother me!

    play icon

giddy には「目の回るような・軽薄な・うわついた」という意味があり、キャピキャピした子」という時には giddy が使えると思います。

例文1「キャピキャピした子って我慢できない!」
I can't stand で「〜を我慢できない・〜が耐えられない」

例文2「キャピキャピした子は私を不快にさせる!」
bother で「不快感にさせる」

このほか、
Giddy girls get under my skin!
「キャピキャピした子は、カンにさわる。」
get under one's skin で「カンにさわる・苛立たせる」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Girls that cackle and girls that giggle too much. I really can't stand them

    play icon

  • Girls with too much energy are way too much work

    play icon

Girls that cackle ( うるさくて 大きい声で笑ったりする)and girls that giggle too much. ( ねクスクス笑ったり すぎて)I really can't stand them( 本当につまんないよ)

Girls with too much energy( ハイテンションな女の子) are way too much work( は手間かかります)
good icon

2

pv icon

1678

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1678

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら