可能にするって英語でなんて言うの?

許可するという意味で可能にすると言いたい時にどのように言えばいいでしょうか?例えばシステムへのアクセスを可能にするなど。
default user icon
kikiさん
2018/12/06 09:35
date icon
good icon

27

pv icon

27237

回答
  • make it possible

    play icon

  • enable

    play icon

これは簡単な一言が enable です。これは動詞です。

例えば「システムへのアクセスを可能にする」は I will enable you to access the system と言えます。

Enableよりもっと普通の言い方は make it possible です。例えば I will make it possible for you to access the system と言えます。この方がよく聞く言い方だと思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • enable

    play icon

この場合の可能にするという動詞だとぴったりくるのがenableです。
こちらはよく使う使い方としては、enable 人 to不定詞という形です。ここではenable him(またはher) to access the systemというふうにするといいと思います。allowという許可するという動詞もありますが、これも後ろは同じ形になりますので、これを使う手もあると思います。
Masaki Suzuki バイリンガルTOEIC、英会話講師
回答
  • allow

    play icon

allowもいいですね。

「許可する・可能にする」という意味です。
使い方としてはallow 人 to doの語順で「人がto doするのを可能にする」という意味で用います。

These devices will allow you to access the system.
「これらの装置があればそのシステムにアクセスするのが可能になりますよ」

ご参考になれば幸いです。
回答
  • to allow

    play icon

  • to permit

    play icon

  • to enable

    play icon

"to allow"・"to permit"・"to enable" ←この三つはほぼ同じ意味です。"permit"は少し「ルール・法則・法律」の意味合いがあります。


「システムへのアクセスを可能にして頂きませんか?」の例文:
・"Could you allow me to access the system?"

・"Could you permit me to access the system?"

・"Could you enable me to access the system?"

・"Could you allow me to have access to the system?"

・"Could you permit me to have access to the system?"

・"Could you enable me to have access to the system?"
Michael H DMM英会話講師
回答
  • to enable

    play icon

1.) to enable (可能にする) 「可能にする」は英語でto enableと訳せます。To enableはよくパソコン関係のアクセスと使えます。
例えば、
I will enable you to access the system. (システムへのアクセスを可能にする)
good icon

27

pv icon

27237

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:27237

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら