ヘルプ

やたら細かい設定だな(ツッコミ)って英語でなんて言うの?

例文:噂によると、元カノカフェ なるものがあるらしく、 行ったら「いらっ しゃ・・・来たんだ。久しぶり」 と歓迎され 「砂糖はいくつ?・・・そう、昔とは違うのね」 とやたら細かい設定でもてなされるらしい
Sayaさん
2018/12/07 16:30

2

1727

回答
  • Apparently, they are really into it so they actually make everything so awkward too!

まずは訳から。。
「店員さんもすごい役/設定に入りきってるらしくて、いろんな場面でめっちゃ気まずさとか出してくるらしいよ!」

なるべく会話でそのまま使えるフレーズで訳にしてみました。
ちなみにこの場合の"awkward"は「気まずさ」になります。

参考になれば幸いです。
回答
  • They set an oddly specific setting.

加筆ですが、
やたら細かい設定
oddly specific setting
と訳せます。

例文をそのまま訳すと、
Apparently there's a thing called an "ex girlfriend cafe" where you walk in and they say things like "Welcome!..oh it's you. Long time no see" "how many sugars do you take?...oh. You've changed how many sugars you take."
The setting is oddly specific.

という感じになります。

お役に立てれば幸いです!

2

1727

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:1727

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら