他人を批判するような内容のニュースが続くと、気が滅入ってしまいます。
批難するを英語に訳すと下記のような単語が使えます。
"criticize"または"criticism" は批判するという意味で相手の行動に対し悪口・批判点をいうことです。
"judge" "be judgemental"は批判する・非難するの意味で相手の行動をよく見て見下すという意味もあります。
"attack"は激しく批判するなど、相手を攻撃するという意味です。
例文にしますと:
「最近ネット上でよく批判している人を見かけます」
"I've been seeing a lot of people criticizing others online recently"
もう少し厳しい言い方で言いたければ
"I've been seeing a lot of people attacking others online recently"
「最近よく批判をする人が増えてきた」
"Recently there are a lot of judgemental people around"
To judge は動詞です。
Judgment は名詞です。
例:
You should stop judging people by appearance.
人を外見で判断するのをやめなければならない。
I had faith in your judgement.
私はあなたの判断に信じていました。
役に立てば嬉しいです!
「批判」はcriticismと言います(^_^)
例)
invite criticism
「批判を招く」
「批判する」はcriticizeという動詞を使います。
例)
Many people criticized the policy.
「多くの人が政策を批判した」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」