矛先が違うって英語でなんて言うの?

批判の矛先が違うと言いたいです。
Yukiさん
2021/05/08 17:46

1

105

回答
  • The criticism is going in a different direction.

  • The criticism is going in a wrong way.

シンプルに表現してみました。
批判 criticism 違う方向に in a different directionを用いて、
The criticism is going in a different direction.
その批判は違った(異なった)方向に進んでいる。
間違った方向という意味で、in a wrong way
The criticism is going in a wrong way.
シンプルですが分かりやすい表現だと思います。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家

1

105

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:105

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら