四季折々のトキメキをカメラに収めています。って英語でなんて言うの?

四季折々のトキメキを大切にしていて、それを写真を通して、皆さんに届けたい。というニュアンスです。
default user icon
rokkoさん
2018/12/08 08:51
date icon
good icon

4

pv icon

1570

回答
  • I'm capturing the flow of the seasons in my camera

    play icon

「四季折々のトキメキ」=「The flow of the seasons」、「収める」を直訳すると「to put」になりますが、この文脈でカメラに対してのニュアンスは「capture」を言います。「カメラに」=「in (my) camera」
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

1570

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1570

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら