「うちにいるよ。」という言い方は
I'm at home.
I'm at my house (right) now.
と言います。
(right) now は「今(この瞬間)」のような意味です。
I'm at home. Why don't you come over?
「うちにいるよ。[家](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52069/)に来る?」
例えば待ち合わせに遅れている時に
I'm still at home but I'll be there in 10 minutes!
「まだうちにいるけど、10分で[着く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35198/)!」
ご参考になれば幸いです!
「I'm home now.」[今](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53431/)家にいる。
「I was at home when you called.」あなたが[電話](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51755/)をしたとき、私は家にいました。
「家にいる」英語にしたら、 "I'm in my house" になります。「~にいる」は "I'm in..." を表します。
会話の例:
Where are you now? 「今どこにいるの」
I'm in my house right now, what about you? 「今、家にいるよ。あなたは?」
I'm in the station waiting for the train. 「私は駅にいるよ。電車を待っている。」