髪が邪魔でキャップ被ってますって英語でなんて言うの?

家にいる時も
default user icon
Johnさん
2018/08/25 13:02
date icon
good icon

2

pv icon

1925

回答
  • I always wear a baseball cap because I don’t like my hair in my face

    play icon

  • I wear a baseballl cap so my hair doesn’t get in my way.

    play icon

  • I wear a baseball cap because I don’t like when my hair is all over the place.

    play icon

❶ I always wear a baseball cap because I don’t like my hair in my face. (いつもキャップをかぶる、なぜなら髪が顔にあたるの嫌いだから)。

❷ I wear a baseballl cap so my hair doesn’t get in my way.
(キャップをかぶるのは、髪が邪魔にならないように)。

❸I wear a baseball cap because I don’t like when my hair is all over the place.
(キャップをかぶるのは、髪がまとまっていないの嫌だから)。

キャップのことは 英語でもcap と言いますが、baseball capと言った方が、野球帽をイメージしやすいので、そう訳しました。
キャップをかぶるは I wear a baseball cap, または I put on a baseball cap. と言えます。
good icon

2

pv icon

1925

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1925

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら