1) I've been getting hurt a lot these days.
「最近、傷つくことばかりだよ。」
get hurt で「傷つく」
2) I've had a a lot of emotional pain lately.
「最近、感情的な苦痛ばかりだよ。」
emotional pain で「感情的な痛み・苦痛」
ご参考になれば幸いです!
英語フレーズ:
"Nothing but hurtful things keep happening."
解説:
日々の生活で続けざまに嫌なことや心を傷つける出来事が続いている状況を伝えたい場合、「傷つく事ばかり」という感覚を以下のフレーズで表現できます。
- "Nothing but hurtful things keep happening."
これは、「傷つけるようなことばかりが起こり続ける」という意味で、連続して嫌なことや辛い出来事がある場合に使います。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- "It's been tough." (大変だった)
- "I've been going through a lot." (色々と大変なことを経験している)
- "I've had a series of unfortunate events." (不幸な出来事の連続だった)
- "It's been one thing after another." (次から次へと問題が起きる)