とにかく今はやるべき事をやるしかないよって英語でなんて言うの?

先の事ばかり話していてもしょうがない、今はいまやるべき事をやるしかないよ!!お互い!ってなんて言うのでしょうか
default user icon
Naoさん
2020/06/16 01:12
date icon
good icon

4

pv icon

4399

回答
  • Anyways, what we can do now is the only thing to do.

    play icon

  • At any rate, what we should do now is the only thing to do.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「とにかく」はanywayとかat any rateと言います。

「やるべきこと」はthe thing we should doとかwhat you should doと言いますが、今回ちょっと違う表現に翻訳いたしました。書く時に「what we can do now」の方がふさわしいと思っていましたが、what we should do nowも使えます。どっちでも使えますが、shouldとcanを強調するとわかりやすいです。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

4399

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4399

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら