自分のミスを認めたくないが為に事実を捻じ曲げないでって英語でなんて言うの?

ミスを指摘した時に、プライドが傷つくからかミスを認めない人がいます。なので、「こういう事が起きて、貴方がこうして、こうなったから良くなかったよね。」と振り返っているときに、言っていない事を言った事にしたり、やった事をやっていない事にして認めない人に対して「自分に都合よく事実を作り替えないで」と言いたいです。
default user icon
ouchiさん
2019/11/12 18:06
date icon
good icon

4

pv icon

3829

回答
  • Just because you don't want to accept that you are wrong, don't try and twist the facts.

    play icon

  • You can't accept that you made a mistake and now you are trying to twist the facts.

    play icon

"自分のミスを認めたくないが為に事実を捻じ曲げないで" という日本語は、以下のように英語で説明ができます。
「Just because you don't want to accept that you are wrong, don't try and twist the facts.」
「You can't accept that you made a mistake and now you are trying to twist the facts.」


Just because~ ~~だからと言って、
accept 認める
ミス mistakeやwrong
twist the facts 事実を捻じ曲げる(twistもまさに捻じ曲げるという意味で、事実という抽象的な単語について同じような単語を使うのが面白いですね)


I hope this will help you.
お役に立てば嬉しいです
Connie H イギリス出身翻訳家
good icon

4

pv icon

3829

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3829

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら