英語でらただタイプは何?と聞くことが少なく、what type は「どんな」という意味で使います。「どんな男性/女性が好き?」という意味です。または、同じ意味をもつ"what kind of guys/girls do you like?"でもいいです。
例文:
- I like girls who are kind and funny.
『私は優しくてユーモラスな女性が好きです。』
- What type of guys do you like? Oh, I like guys who are adventurous and outgoing.
『あなたはどんなタイプの男性が好きですか? 私は冒険的で社交的な男性が好きです。』
「type」を使った表現以外では、「one's kind of ~」を使って、「ダレダレ好みの~」という表現もできます。
例)
A:「What's your kind of guy ?」
(意訳:どんな人がタイプ?)
B:「I like someone who is faithful.」
(意訳:誠実な人がいいな。)
She is just my kind!
(意訳:彼女、ドストライク!)
He is nice, but not my kind of guy.
(意訳:彼っていい人だけど、タイプじゃないんだよね。)
ご参考になれば嬉しいです^^
What do you look for in a guy?
→好きな男性のタイプは。
What do you look for in a girl?
→好きな女性のタイプは。
What do you look for in ~? で「~に何を求めるか」という質問になります。
これで「男性に何を求めるか」「女性に何を求めるか」などなど、尋ねることができます。
like(好き)を使った質問よりも遠回し(控えめ)になると思います。
回答は一例です。
参考にしてください。
ありがとうございました。