世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「怒ってないよ」「怒ってるじゃん!」「怒ってないよ!」って英語でなんて言うの?

例えば、なぜか彼女の機嫌が悪い時に、 彼「なんで怒ってるの?」 Why are you angry? と聞いたとします。 その後の 彼女「怒ってないわよ」 彼「怒ってるじゃん!」 彼女「怒ってないわよ!」 この言い合いって、英語で何て言えばいいんでしょうか?
default user icon
mochiさん
2023/02/15 18:11
date icon
good icon

8

pv icon

3036

回答
  • I'm not angry. I can tell that you're angry. I'm not angry!

I'm not angry 怒ってないよ 日本語の通りですね。 怒ってるじゃん!は直訳的にYou are angry, right!とかになりますが、 こういう場面で英語で Yes you are! (相手が怒っている、って100%くらい自信を持ってる場合) I can tell that you're angry ((怒ってるように見えるから)怒ってるってわかってるよ) という風によく表現します。 I'm not angry! 怒ってないよ! ご参考になれば幸いです!
回答
  • I'm not angry. You seem angry! I'm not angry!

ご質問ありがとうございます。 おっしゃったように、「なんで怒ってるの?」は英語で「Why are you angry?」と言います。 「怒ってないわよ」=「I'm not angry.」です。もっと強調すれば、びっくりマークの「I'm not angry!」になります。 「怒ってるじゃん!」の場合では、「You seem angry!」は丁度いいです。確かに怒ってるように見える場合では、「You are angry!」と言っても大丈夫です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

8

pv icon

3036

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:3036

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら