断固不機嫌じゃないと主張するが自分で気付いてないだけって英語でなんて言うの?

ある発言を境に明らかに顔つきが強ばった
怒ってる?と聞いたら 本当に怒ってないから!と怒ってる笑
( NO NAME )
2017/05/06 13:45

3

1674

回答
  • You insist that you aren't upset, but it's obvious that you are

  • You're a terrible liar, I can tell that you are angry

You insist that you aren't upset, but it's obvious that you are =怒ってないと言い張るけど明らかに不機嫌だよね

insist =言い張る、言い切る

upset =落ち込む、不機嫌

obvious =明らか、明らかに

You're a terrible liar, I can tell that you are angry =本当嘘が下手だよね、怒ってるって分かるよ

少し挑発的な言い方なので相手を見極めて言いましょう!怒ってる人に対して「怒ってる?」って質問は火に油です、don't play with fire!

3

1674

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:1674

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら