そこまで言われたなら怒っていいよ!って英語でなんて言うの?

そんなひどいこと言われたなら・されたなら怒っていいよ! キレていいでしょ! と言いたいです。
default user icon
kyokoさん
2018/12/11 21:50
date icon
good icon

2

pv icon

2712

回答
  • You have a right to be mad!

    play icon

  • You have permission to be mad!

    play icon

You have a right to be mad! は直訳すると「あなたには怒る権利があるよ」つまり「怒って当たり前だよ!」という意味です。こう言う時に使うことができます。 ❶He told you that? You have a right to be mad! (彼にそんなこと言われたの? あなたには怒る権利があるよ!) *rightー権利 You have permission to be mad! は直訳だと「あなたには怒ってもokの許可がおりてるよ!」つまりこれも「怒って当たり前!」という意味です。 ❷She said that to you? You have permission to be mad! (彼女にそんなこと言われたの? 怒って当たり前だよ!) *permissionー許可 参考までに!
good icon

2

pv icon

2712

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2712

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら