そこまで言われたなら怒っていいよ!って英語でなんて言うの?

そんなひどいこと言われたなら・されたなら怒っていいよ!
キレていいでしょ!
と言いたいです。
default user icon
kyokoさん
2018/12/11 21:50
date icon
good icon

1

pv icon

1940

回答
  • You have a right to be mad!

    play icon

  • You have permission to be mad!

    play icon

You have a right to be mad! は直訳すると「あなたには怒る権利があるよ」つまり「怒って当たり前だよ!」という意味です。こう言う時に使うことができます。
❶He told you that? You have a right to be mad!
(彼にそんなこと言われたの? あなたには怒る権利があるよ!)
*rightー権利

You have permission to be mad! は直訳だと「あなたには怒ってもokの許可がおりてるよ!」つまりこれも「怒って当たり前!」という意味です。
❷She said that to you? You have permission to be mad!
(彼女にそんなこと言われたの? 怒って当たり前だよ!)
*permissionー許可

参考までに!
good icon

1

pv icon

1940

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1940

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら