全体で終礼を行わせてください。って英語でなんて言うの?

一日の終わりに終礼(朝に行う朝礼の様にみんなで集まって簡単に明日の予定等を連絡すること)を行っています。通常は部署ごとに行っていますが、退職者が出て、挨拶をしたいため、「今日は(部署ごとでなく)全体で終礼を行わせてください」と伝えたい。
default user icon
( NO NAME )
2018/12/14 00:05
date icon
good icon

2

pv icon

1807

回答
  • Have every department come together for a group syuurei.

    play icon

「朝礼」と「終礼」は英語がありませんからそのまま名詞として文章に入れたらいいと思います。日本の文化と朝礼に慣れている方は違和感を感じません。

命令は: Have (〜させて) every department それぞれの部署) come together (集まって) for a group syuurei (グループで行う終礼のため)。

「終礼」を meeting と呼んでもいいと思います。
回答
  • Please have today's end of the day assembly for all the departments together instead of separately.

    play icon

Please have today's end of the day assembly for all the departments together instead of separately.

「今日は部署ごとでなく全体で終礼を行わせてください」という意味です.

Please have :行わせてください
today's end of the day assembly :今の終礼
for all the departments together :部署全体で
instead of separately:別々にではなく
good icon

2

pv icon

1807

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1807

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら