椅子を引く時って英語でなんて言うの?
レストラン等で、お客様が椅子から立ち上がる際に、スタッフが後ろから椅子を引いてあげる時、英語ではなんと声掛けしますか?
日本語だと「後ろ失礼いたします」とか「椅子引きますね」と声を掛けてから、椅子を引きます。「Excuse me.」や「Behind you.」だと何となく違う気がするのですが、どんなフレーズが最も適切ですか?
回答
-
Let me get that for you
-
excuse me Sir/Madam, let me get the chair for you
この表現を翻訳すると「僕に任せてくだいさい」のような意味になります、この文脈で最も適切な言い方だと思います。2)は1)と同じですがさらに硬くて丁寧なんです。