世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

椅子が洋服を踏んで、引きずってるよ!って英語でなんて言うの?

話し相手の座ってる椅子が洋服を踏んでいて、椅子を動かしたらそのまま椅子が洋服を引きずっていた時の表現です。分かりづらくてすいませんが、教えていただきたいです。
default user icon
( NO NAME )
2016/07/10 21:25
date icon
good icon

7

pv icon

7778

回答
  • Watch out, your chair is dragging your(her/my) clothes.

  • Look, your clothes got caught under your chair!

こういう状況を表現するのは、意外と難しいですよね。私ならご質問の文を二つに分けて考えます。 Watch out, your chair is dragging your(her/my) clothes. 「気をつけて、あなたの椅子があなたの(彼女の/私の)服を引きずってるよ」 「服が椅子に引きずられる」のは椅子に踏まれていないと起きないので、こう簡潔に言ってもいいかなと思います。 Look, your clothes got caught under your chair! 「見て、あなたの服が椅子に踏まれてますよ」 椅子に踏まれているだけなら、上記の文もいいと思います。 冒頭の watch out「気をつけて」やlook「ねえ、見て」は相手に注目してもらうための声かけです。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Your chair is on your clothes and dragging them!

Your chair is on your clothes and dragging them! 「椅子が洋服を踏んで、引きずってるよ!」という意味になります。 また、少し変えて Watch out, your chair is catching and dragging your clothes! 「気をつけて、椅子が洋服を引っかけて引きずってるよ!」とも表現できます。 chair「椅子」 on「〜の上に」 clothes「洋服」 dragging「引きずる」
good icon

7

pv icon

7778

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7778

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー