抑制するって英語でなんて言うの?
抑え込む、制御する、という意味です。
(例)「これは痛みを抑制する薬です」「怒りを抑制する」
回答
-
to suppress
「抑制する」か「抑え込む」か「制御する」という意味は英語で 'to suppress' と言います。
いい例文を挙げてくださいましたのでそれを使って翻訳します。
「これは痛みを抑制する薬です」
'This medicine suppresses the pain.'
「怒りを抑制する」
'To suppress your anger.'
回答
-
This medicine will manage the pain.
-
to curtail one’s anger
「抑制する」の英訳として「curtail」や「manage」はふさわしいと思います。「manage the pain」は「痛みの強さを減らす」または「痛みを和らげる」と言う意味です。「完全に痛みを消すわけではないのに」と言う感じがあります。
「curtail one’s anger」は「後で後悔することをしないために怒りを抑制する」と言う意味です。
回答
-
suppress
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
suppress
抑制する
例:
This medicine will help suppress the pain.
この薬は痛みを抑制してくれます。
I would like medicine that will suppress the pain.
痛みを抑制する薬が欲しいです。
ぜひ参考にしてください。