ヘルプ

今まで中途採用のみだったため、新卒採用の第一世代ですって英語でなんて言うの?

自己紹介の一部です。これまで中途採用しかしていない会社が新卒採用を開始したため、その第一期として入社します。
norikoさん
2018/12/16 12:54

7

3652

回答
  • Up to now, it was only mid-career hirings so far, it is the first generation of recruiting new graduates.

自己紹介の一部です。これまで中途採用しかしていない会社が新卒採用を開始したため、その第一期として入社します。
It is a part of self-introduction. Up to now, companies that have only adopted mid-career hirings have started hiring new graduates, so I will join them as this first stage.

今まで – Up to now
中途採用 - mid-career hirings
のみ – only
新卒採用 - new graduate recruitment
第一世代 – the first generation
回答
  • Up until now companies only focused on mid-level recruitment. Therefore, this is the first generation of a graduate recruitment drive.

この文脈でこのように表現できます。「今まで」=「Up until now」、「中途採用」=「mid-level recruitment」、「のみだった」=「only focused on」、「ため」=「Therefore」、「新卒採用」=「a graduate recruitment drive」、「第一世代です」=「this is the first generation」
jordan H DMM英会話翻訳パートナー

7

3652

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:3652

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら