助けを求める時の「助けて」って英語でどのように表現することができまか?
よく使うのはHelp me!(助けて)緊急時などは簡潔にHelp!だけでも大丈夫です。
より丁寧に言うなら Could you (~してくれませんか、もらってもいいですか)を使って
Could you help me? (助けてくれませんか?)ということもできます。
もしくはplease をつけて Help me, please.とも言えます。
少しでも参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
シチュエーションによります。
緊急時に一番使うのは「Help!」です。短いので早く言えます。他に「Help me!」とか「Somebody, help me!!!」などもあります。誰かがあなたの財布を盗んだ時や、襲って来た時などに使います。こういう時は叫ぶことが多いでしょう。
もっと普通の時は「Could you help me?」とか「Help me, please.」とか「Please help me.」など。例えば、迷子になって道を尋ねたい時です。
回答したアンカーのサイト
Rose in Japan
「助かて」は、help me out と言います。実は、この言葉はカジュアルな言い方です。
例えば、高校生のころ、友達と宿題するとき、Help me out with the homework とよく言いました。ですから、困るとき、この表現を使えます。
他の例文:
I can't pay the rent this month. Can you help me out? 「今月、家賃払えないから助けてください!」
HelpでもHelp meでもいいです。
複数の人が助けを求めている場合はhelp meではなくhelp usと言います。
もっと丁寧にいうなら、Can you help me? やCould you help me?です。
Help me!
→助けて!
Help!
→助けて!
緊急事態の「助けて」は上記のように言えます。
【例】
Help! Somebody help me!
→助けて!誰か助けて!
~~~~~~~~~
緊急事態でないとき、「手を貸してくれますか」くらいなら、次のように言えます。
Could you give me a hand?
→手を貸していただけますか。
Can you give me a hand?
→手を貸していただけますか。
ご質問ありがとうございました。
「助けて」は英語で help me と言います。
me を省略して単に help と言う事が多いです。
Save me もあります。Save me は「助けて」より「救って」というニュアンスがありますので、命にかかるような場面で使います。
ご参考になれば幸いです。
とっさに言うときは:"Help me"です
緊急の時も"HELP" や ”Help me"です。
人を呼びたい時、他の誰かの助けも必要な時には
"Somebody help us"
"Somebody help me please" と言います。
Somebody= 誰か
Please=お願い (丁寧な言い方)
ご参考になれば幸いです。