きっと何か特別な事情があるのだろうって英語でなんて言うの?

普段何も助けを求めない彼が、助けを求めてくるのだから、きっと何か特別な事情があるのだろう
default user icon
TOMOKOさん
2020/12/29 23:59
date icon
good icon

1

pv icon

1867

回答
  • There has to be a special reason

    play icon

  • There is probably a special circumstance

    play icon

最初の言い方は、There has to be a special reason は、きっと何か特別な理由があるのだろうと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、has to be は、あるのだろうと言う意味として使われています。special reason は、特別な理由と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、There is probably a special circumstance は、きっと何か特別な事情があるのだろうと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、special circumstance は、特別な事情と言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • There has to be an extraordinary circumstance

    play icon

  • There must be a serious reason

    play icon

「特別」はいろいろな訳語がありますが、普段何も助けを求めない彼の話であれば、
extraordinary (普段じゃない・日常じゃない)やserious(軽くない・重大)にしました。よくある訳語の「special」もOKですね。
事情はcircumstanceかreasonにしてもいいので、
「〜あるのだろう」は大体英語で「There has to be~やThere must be~」と言います。
ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1867

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1867

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら