会社や学校で配られるプリントですが、英語でもプリントと言っていいのでしょうか?
プリントはworksheetとhandoutといいます。
プリントを配る
Handout the handouts
Handout the worksheets
Give out the handouts
瀧くん、このプリントを配ってください
Taki, please give out these handouts
プリントが多いすぎて、読みたくない
There are too many handouts, I dont want to read them
「プリント」は英語で handout と言います。これは hand out 「配る」という動詞に由来しました。Hand out を handout にして名詞化させています。例えば Are the handouts for the presentation ready(プレゼン用のプリントは出来ていますか?)という風に使えます。
ご参考になれば幸いです。
学校でもらうような、お便りやお知らせが書いた紙のことはhandoutといいます。複数形はsをつけて handouts
hand+outの2語が引っ付いた言葉で配りものという意味。会議やプレゼンなどで配布される資料などにも使えます。hand out と分けると ~を配るという動詞になります。
報告書は「report」、統計は「statistics」、議事録は「minutes」
少しでも参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
オーストラリアでは、プリントをただ"papers"と呼んだり、書類は"paperwork"と呼びます。
参考になれば幸いです。
学校の教材プリントはworksheet(ワークシート)です。
日本でもワークシートと言う場合ありますよね。
Complete this worksheet in pairs.
ペアでこのワークシートを完成させてね。
Can I have another worksheet, Miss Brown?
ブラウン先生、もう一枚ワークシートください。
会社の場合:
documentsやpaperworkになります。
Please fill this document
この書類に記入をしてください。
We have a lot of paperwork to do today.
今日はやらなきゃいけない仕事(書類関係)がある〜
ご参考になれば幸いです。
「printout」と「handout」は名詞で「プリント」という意味です。複数の場合は「printouts」と 「handouts」と言います。
例文1と2:
I will distribute these printouts at the meeting tomorrow.
I will distribute these handouts at the meeting tomorrow.
明日の会議でこれらのプリントを配ります。
「handout」はプリントされたものとは限らず絵で描いてコピーしたものも含めます。
参考になれば幸いです。
「プリント」は、英語でも print と言えます。会社や学校でも、使う言葉です。
例えば、先生は生徒へ:Please take out your print from the other day 「この間、渡したプリント出してください。」をよく言います。
他の例文:
I have prepared the prints for the meeting this afternoon. 「午後の会議のプリントを用意しました。」