どう感じるかは人それぞれって英語でなんて言うの?

これまでの旅行先についてここが良かった/悪かったと話している時に、
「でも、その場所に行ってどう感じるかは、人それぞれだよね」と言いたいです。
どう感じるか=how you feel ?
default user icon
satomiさん
2018/12/18 18:25
date icon
good icon

6

pv icon

4634

回答
  • How someone feels depends on the person.

    play icon

「どう(誰かが)感じるか」= how someone feels
どんな文章でも動詞があれば主語も必要です。「だれか」が「感じる」の主語。

depends on the person (その誰かによる) --> to depend on (誰か・何か) [動詞の原型」
「人によって、 感じることが違う」という意味です。

How someone feels depends on the person は「感じることは人によって違う」という和訳ですが、
「どう感じるかは人それぞれ」とニュアンスが同じです。
回答
  • how you experience something varies from person to person

    play icon

この文脈でこのように翻訳できると思います、「でも」=「however」、「その場所に行って」=「go to that place」、「どう感じるかは」=「how you experience」、「人それぞれだよね」=「varies from person to person」、ということでこのように表現できます:「However, if you go to that place, how you experience it varies from person to person.」
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
good icon

6

pv icon

4634

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4634

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら