まるでゲームの中からそのまま飛び出してきたみたいって英語でなんて言うの?

海外のコスプレイヤーさんを見てすごくゲームの映像そのままの姿で感動したので「まるでゲームの中からそのまま飛び出してきたみたい!」と感想を言いたいです。よろしくお願いします
female user icon
Tomさん
2018/12/19 01:55
date icon
good icon

0

pv icon

2180

回答
  • They look like they just popped right out of the game!

    play icon

  • It's as if they just jumped straight out of the game!

    play icon

動詞の「pop」は擬音語の「pop」(ポン!)が動詞になった状態です。ゲームから出てきた時に「ポン!」という音が出たかもしれないので。急に何かをする時にも「pop」を使えます。

I'll just pop over to John's house and see how he's doing.
今すぐジョンさんのウチに言って彼の様子の見る。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • You look as if you jumped right out of the game

    play icon

本人に直接言う表現になってます。

そのまま飛び出してきただと jumped right out などの
表現が良いです。

Game は出来ればそのゲームの正式名か、パソコン用ゲームなら
computer game と言うのがより分かりやすいと思います。
回答
  • It's as if they jumped right out of a game.

    play icon

  • It's as if they appeared right of a game.

    play icon

  • It's like they jumped right out of a game.

    play icon

一番大事なところは文法のところです。
「まるでAみたい」ということですね。

「まるで〜みたい」は"It's as if A/ It's like A"
例えば:
まるで宇宙からきたみたい
"It's as if they came from space"
"It's as if they jumped (to earth) from space"

「飛び出す」-->"jump out of/ appear out of"に翻訳できます。

翻訳:「まるでゲームの中からそのまま飛び出してきたみたい」
-->"It's as if they jumped right out of a game."
-->"It's as if they appeared right of a game."
-->"It's like they jumped right out of a game."

good icon

0

pv icon

2180

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2180

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら