え、うち?!って英語でなんて言うの?
相手からぶつかってきたのに、まるで私が悪いみたいな反応をされたときに使う感じです。
回答
-
Was that my fault?
-
Did you bump into me or did I bump into you?
ーWas that my fault?
「私のせい?」
my fault 「私のせい」を使って言えます。
ーDid you bump into me or did I bump into you?
直訳すると「あなたがぶつかってきたの、それとも私がぶつかったの?」となり、「あなたがぶつかってきたんじゃないの?」というニュアンスです。
bump into で「…にぶつかる」
ご参考まで!