「4Dの映画はまるでスクリーンの中にいるかのようだ」って英語でなんて言うの?

3D映画と4D映画の違いは?と聞かれ、詰まってしまいました。
「3Dは映像が飛び出して来るだけだが、4Dはまるでスクリーンの中にいるかのようだ」と言いたかったです。
前半の部分もよろしければ教えてください
male user icon
TATSUさん
2018/08/14 17:17
date icon
good icon

2

pv icon

3021

回答
  • It feels like you're literally inside the movie with 4D films.

    play icon

  • It feels like you're literally part of the movie when you're watching it in 4D.

    play icon

  • It feels like you're literally inside the screen when you're watching stuff in 4D.

    play icon

TATSUさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつ自然な表現を紹介します。

1. It feels like you're literally inside the movie with 4D films.

2. It feels like you're literally part of the movie when you're watching it in 4D.

3. It feels like you're literally inside the screen when you're watching stuff in 4D.

会話:

A: What's the difference between 3D and 4D?

B: Well, it's all about depth perception I think. So the action will seem to be going on... more like 'inside the screen', while with 3D it's rather like just popping out of it.

--- it's all about... = なによりも、Xのお話になるんですよね。。。Xが大事な部分、など。
--- to pop out = 飛び出す
--- literally = 直後は、「文字どおりに」となりますが、使い分けによりますが、この文脈では「まったく」または、「まるで」のニュアンスを表すことばです。

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

2

pv icon

3021

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3021

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら