"Do you know the (title of the) song that was playing earlier?"
()内は必要じゃないと思いますが、あったほうが丁寧です。
"Do you know the title of this song? "
曲がまだ流れていたら、このように聞けます。
Excuse me. Can you tell me the title of the song that was playing earlier? I really liked it.
Excuse me. Can you tell me the title of the song that was playing earlier? I really liked it.
すみませんが、さっき流れてた曲のタイトルを教えてもらえませんか?気に入ったので。
"Do you know-? "「〜がわかりますか?」という質問の仕方の方が丁寧で相手も困らないかもしれませんが、「教えてもらえますか?」とお願いするのもありです。
その場合には「気に入ったから」とか「好きだったので」とか理由を付けると良いでしょう。
You do not have to be specific about the question - you can ask a general question like 'what is it?'
This way, the driver can give you more information than just the song title - they may be able to tell you the artist, what year the song was released, whether it is current/classic, which country the singer is from.
If you do use a specific question - 'what is the song title?' you may get just that information, and no more.
This is a great conversation starter.
深く考えることはありません。 'what is it?' のような言い方でも良いでしょう。
これだけで、運転手は、アーティスト名、出身国、何年の曲かなどなど、曲名以上の情報を教えてくれることもあります。
細かく質問するのなら、
'what is the song title?'
と尋ねることもできますが、答えてくれるのは曲名だけかもしれません。
いずれにせよ、会話を始めるには言い文ですね。
Excuse me...Do you know the name/title of the song, that was playing on the radio?
Every song has a "Title: ...just like a book, a play...or a person:-))
We may need to know" what it is called".
N.B. In reality there are many songs with the same title ...
"Last dance" " I Love you badly" "in heaven tonight" etc etc
So perhaps we might not be able to rely on the title alone...and might need
to also identify which band is playing that "Version";-)
本や演劇、また人にもタイトルがついているように、全ての歌にはタイトルがあります。その曲が何と呼ばれているのか知る必要があるかもしれません。"Last dance" " I Love you badly" "in heaven tonight" のように、同じタイトルの曲がたくさん存在するので注意が必要です。
ですので、おそらくタイトルのみに頼ることはできないと思いますので、それがどのバンドによるものかなど確認する必要があるかもしれません。
Do you know the name of the song that was just on before?
What's the name of that song that was just playing?
As you want to know the name of a song that was on before the current song that is playing, then you should add "just playing", "just" or "on before", to be clear that you aren't asking about the song that is currently playing now.
If you want to ask about the song that is on now, then simply remove the above words and make some small adjustments to the grammar, like this:
"What's the name of this song?"
"Do you know the name of this song?"
今流れている曲の前に流れた曲のタイトルを知りたいとき、"just playing", "just" または"on before"というフレーズを付け加えると、今流れている曲ではなくて、さっき流れていた曲ということを明確にできるのでいい方法です。
もし、今流れている曲のことを聞きたいときは、上記で述べたフレーズを抜いてこのように文法を調整するといいでしょう。
"What's the name of this song?"
この曲のタイトルは何ですか?
"Do you know the name of this song?"
この曲のタイトルを知っていますか?
ご質問ありがとうございます。
・「Do you know the name of this song? 」
(意味)この歌のタイトルはわかりますか?
<例文>Do you know the name of this song? / I don't.
<訳>この歌のタイトルはわかりますか?/分かりません、
参考になれば幸いです。