世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

もし楽にできるなら、脂肪吸引手術をしてみたいですって英語でなんて言うの?

美容整形手術を受ける機会があるとしたらやりますか?という質問に対する答え。
default user icon
Atsushiさん
2018/12/19 10:05
date icon
good icon

9

pv icon

3823

回答
  • If it can be done comfortably, I'd like to try to get liposuction surgery

    play icon

言葉と表現の説明: もし楽にできる-->"If it can be done comfortably"に翻訳できます。 脂肪吸引-->"liposuction" 手術-->"surgery" 文法 Aしてみたい "I'd like to try A" 例えば: バスケをしてみたいです。 "I'd like to try and play basketball: 翻訳:「もし楽にできるなら、脂肪吸引手術をしてみたいです。」 "If it can be done comfortably, I'd like to try to get liposuction surgery"になります。
回答
  • If getting lipo done was (that) easy, I'd try it.

    play icon

オーストラリアの女性たちは"lipo"と省略するときがあります。 That easy この"that"には「そんなに」と言うニュアンスが入ります。 したがって、「そんなに楽なら」になります。 Get ~ done ~をやってみること I'd(would) try 試してみる 参考になれば幸いです。
good icon

9

pv icon

3823

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:3823

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら