ヘルプ

もし楽にできるなら、脂肪吸引手術をしてみたいですって英語でなんて言うの?

美容整形手術を受ける機会があるとしたらやりますか?という質問に対する答え。
Atsushiさん
2018/12/19 10:05

7

2099

回答
  • If it can be done comfortably, I'd like to try to get liposuction surgery

言葉と表現の説明:
もし楽にできる-->"If it can be done comfortably"に翻訳できます。
脂肪吸引-->"liposuction"
手術-->"surgery"

文法
Aしてみたい
"I'd like to try A"
例えば:
バスケをしてみたいです。
"I'd like to try and play basketball:

翻訳:「もし楽にできるなら、脂肪吸引手術をしてみたいです。」
"If it can be done comfortably, I'd like to try to get liposuction surgery"になります。



回答
  • If getting lipo done was (that) easy, I'd try it.

オーストラリアの女性たちは"lipo"と省略するときがあります。

That easy
この"that"には「そんなに」と言うニュアンスが入ります。
したがって、「そんなに楽なら」になります。

Get ~ done
~をやってみること

I'd(would) try
試してみる

参考になれば幸いです。

7

2099

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:2099

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら