車がスノーモードになってしまいスムーズに発車しません。って英語でなんて言うの?
車の調子が悪く時々勝手にスノーモードになってしまい、発進の時アクセルを踏み込んでもゆっくりしかスタートできない、という状況です。
回答
-
The car goes into snow mode so it doesn't start smoothly
この文脈でこのように翻訳できると思います、「車がスノーモードになってしまい」=「The car goes into snow mode so」、「スムーズに」=「smoothly」、「発車しません」=「doesn't start」、ということでこの文章を提案しました。
回答
-
My car randomly slips into snow mode and doesn't accelerate smoothly.
この場合で"randomly slips into"を使うと「時々勝手になる」のニュアンスに間違えないのでいいと思います。
"to accelerate"は「アクセルを踏み込んで速度上げる」との意味なのでここで使えます。