English education in Japan is structured to teach people to answer questions related to grammar which makes it boring.
日本語だと「問題を解く」と言っても理解できますが、英語で solve problems だとはっきりしない言い方になってしまいますので、下のように言うのはいかがでしょうか?
English education in Japan teaches people to answer questions related to grammar which makes it boring.
「日本の英語教育は、文法に関する質問に答えることを教えていて退屈だ。」
ご参考になれば幸いです!
English-language education in Japan is boring because it only focuses on test scores
English education in Japan is boring because it only focuses on test scores
English-language education
日本の英語教育
english-languageは、educationの形容詞として使いますので「-」を入れます。
English educationも大丈夫です。
この場合、「問題を解く」という表現を直訳するとto solve problemsになりますね。でもそういう表現はちょっと一般的なので、相手は「試験・成績だけのため」と理解しない可能性があると思います。それで、only focuses on test scoresと解釈しました。
ご参考になれば幸いです!