ヘルプ

「何歳であっても、私は今の人生が一番楽しい」って英語でなんて言うの?

「何歳であっても、今の年齢が(人生で)一番楽しいと思って生きて来ました。昔に戻りたいとは思いません」とは、英語で何と言いますか?
Yukoさん
2018/12/21 18:16

9

5206

回答
  • Whatever the age, I enjoy my current life the most

  • No matter how old, the age I'm at now is the the most enjoyable

素敵な考え方で見習いたいです。

「何歳であっても、今の年齢が(人生で)一番楽しいと思って生きて来ました。昔に戻りたいとは思いません」
"No matter how old, I've lived (life) thinking the age I'm at now is the most enjoyable. I don't think about wanting to go back." など
回答
  • In spite of my age, this has been the most enjoyable part of my life

  • Regardless of how old I am, this is the happiest time of my life

「何歳であっても」=「In spite of my age」または「Regardless of how old I am」、「今の年齢が」=「part of my life」または「time of my life」、「(人生で)一番楽しい」=「the most enjoyable」または「the happiest」、「と思って生きて来ました。」=「I have come to think」、「昔に戻りたいとは思いません」=「Even if I could, I wouldn't want to return to the past」、ということでこのように表現できます:「I have come to think that, in spite of my age, this has been the most enjoyable part of my life. Even if I could, I wouldn't want to return to the past.」
jordan H DMM英会話翻訳パートナー

9

5206

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:5206

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら