お気に入りのおもちゃを磨く息子に言いたい。
こんにちは!
You like to keep things clean, as always huh.
相変わらずきれい好きだね。
上記のように表現できます。
「きれい好き」は like to keep things clean がとてもよく使われる表現です。直訳は「きれいにしておくのが好き」になりますね。
「相変わらず」は as always、as usual、as ever などが使えます。どれも「いつも通り」が直訳です。
最後に huh をつけているのは「だね」のニュアンスを出すためですが、なくても同じ意味になります。
参考になれば幸いです!
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
「まるで新品のようにいい状態だね」という意味です。「綺麗好きだね」とは意味が変わってしまいますが、綺麗に手入れしていることが伝わると思います。
Your toys always look as good as new!
あなたのおもちゃはいつも新品のようだね!