That's true in Japan, but I'm not sure about the US.
「That's true for X but I'm not sure about Y」は一般的に使える表現です.
People like to eat cake at Christmastime, right?
クリスマスにみんなクリスマスケーキを食べるのが好きでしょう。
That's true for Japan but I'm not sure about other countries.
日本ではそうだけど、ここ以外では知りません。
確かにこの場合に、「in」も使えます。
I'm not sure about in the US.
In Japan's case, it's true, however I'm not so sure about the U.S.
自分で書いたどおり大丈夫です。これと言ったら、通じられるはずだ。
でも、書いたら場合、"In" は大文字じゃなくて、"I" の小文字を使いましょう。
また、他の言い方も教えます。最初から "In Japan's case, it's true, however" は「日本の場合、そうだけど」と翻訳できます。そして、"I'm not so sure about the U.S" は「アメリカの場合、あまり知りません」を表します。
It's true in Japan but I don't know about the States.
It's true in Japan but I don't know about the States.
日本ではそうですが、アメリカではどうか知りません。
上記のように英語で表現することができます。
the States は「アメリカ」という意味の英語表現です。
アメリカ人はよくこのように言います。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。