物語が進めば進むほどゾンビと関係なくなっていくって英語でなんて言うの?

海外ドラマのウォーキングデッドの説明をしてる時なんて言えばいいのか分かりませんでした。
default user icon
Taiseiさん
2018/12/22 22:23
date icon
good icon

6

pv icon

2291

回答
  • The more the story progresses, the less it becomes about zombies

    play icon

この文脈でこのように翻訳できると思います、「物語が」=「the story」、「進めば進むほど」=「The more...progresses」、「ゾンビと関係」=「about zombies」、「なくなっていく」=「the less it becomes」、ということでこの文章を提案しました
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • The more the show progresses, the less it's about zombies actually.

    play icon

  • The more the show progresses, the less it actually has to do with zombies.

    play icon

Taiseiさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

- The more the show progresses, the less it's about zombies actually.
- The more the show progresses, the less it actually has to do with zombies.

--- to progress = 進む
--- actually = 実際は。。。、実際に。。。
--- have to do with ___ = ~に関係ある

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • As the story goes on, it gradually loses its relationship with zombies.

    play icon

As the story goes on, it gradually loses its relationship with zombies. は物語が進めば進むほどゾンビと関係なくなっていくと言う意味です。

goes on は進むと言う意味です。

gradually loses は徐々になくなっていくと言う意味です。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

6

pv icon

2291

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2291

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら