期待値をコントロールするって英語でなんて言うの?
上司と部下の期待値をコントロールして円滑に事業を進めていく役割です。
回答
-
We have to control the expectation of both the manager and his subordinates, it will facilitate our project.
Control the expectation: 期待値をコントロールする。
Facilitate; 円滑にする
直訳で
部下と上司双方の期待値をコントロールし、プロジェクトを円滑にする。
回答
-
control your expectations
「期待値をコントロールする」というのは control your expectations で表現することができます。
英語の必要な主語(your) を入れました。
「上司と部下の期待値をコントロールして円滑に事業を進めていく役割です」というのは My role is to control the expectations of my boss and newer colleagues to facilitate the running of business で表現することができます。
参考になれば幸いです。