You wouldn't know if it's a man-eating shark just at a glance so you'd be in a panic
自分以外に海で泳いでる謎の物体がいたら即効逃げた方が
いいかもしれませんね。
この場合のパッとみただけ は just at a glance などが良いと思います。
一瞬見ると言った感じです。
「…海で大きいサメに遭遇したら絶対パニックになります。」
"...if you come across a big shark in the sea, you'd definitely be in a panic." など
I would go in a panic if I saw a shark because I wouldn't know if it's a man eating shark or not just by looking at it
「パッと見ただけで人食いザメかわからないからパニックになる」は英語では「I would go in a panic if I saw a shark because I wouldn't know if it's a man eating shark or not just by looking at it」になります。
「実際に人を食べるサメはそんなに多くはないですが、パッと見ただけで人食いザメかそうでないかはわからないから海で大きいサメに遭遇したら絶対パニックになります。 」は「There are not so many sharks that actually eat people because I do not know if it is a cannibal shark just by looking at it
If you encounter a big shark in the sea it will be an absolute panic.」になります。