見るからに優しそうって英語でなんて言うの?
実際すごく優しい人なんだけれども、パッと見ただけでも優しそうなのが滲み出ている感じ。
回答
-
He obviously looks kind.
He obviously looks kind. 「彼は明らかに優しそう→見るからに優しそう」
obviouslyをつけることで、見るからに感を出しました。ご参考になれば幸いです。
回答
-
He seems like a friendly person
-
He looks like a nice guy
look likeとseemの違いですが、look likeが「見た目で判断する」と意味合いが含まれています。一方で、seemは「雰囲気や状況などから察して判断する」というニュアンスがあります。
She looks like a funny person.
(顔がおかしいなどに基づいて)彼女は面白いひとみたいだ。
She seems like a funny person.
(全体的な雰囲気などに基づいて)彼女は面白い人みたいだ。
friendlyは「友好的」「フレンドリー」で niceは「優しい」という意味です。