見るからに優しそうって英語でなんて言うの?

実際すごく優しい人なんだけれども、パッと見ただけでも優しそうなのが滲み出ている感じ。
default user icon
Junkoさん
2018/04/10 08:40
date icon
good icon

29

pv icon

19512

回答
  • He obviously looks kind.

    play icon

He obviously looks kind. 「彼は明らかに優しそう→見るからに優しそう」

obviouslyをつけることで、見るからに感を出しました。ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • He seems like a friendly person

    play icon

  • He looks like a nice guy

    play icon

look likeとseemの違いですが、look likeが「見た目で判断する」と意味合いが含まれています。一方で、seemは「雰囲気や状況などから察して判断する」というニュアンスがあります。
She looks like a funny person.
(顔がおかしいなどに基づいて)彼女は面白いひとみたいだ。
She seems like a funny person.
(全体的な雰囲気などに基づいて)彼女は面白い人みたいだ。

friendlyは「友好的」「フレンドリー」で niceは「優しい」という意味です。
good icon

29

pv icon

19512

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:19512

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら